14 érzelem, amit nem lehet magyarra fordítani

A magyar az egyik legváltozatosabb szókinccsel rendelkező nyelv, mégsem létezik minden külföldi szóra fordítás. Például van jó néhány érzelem, amire itthon nincs kifejezés, csak körülírni tudjuk őket – de pont ebben rejlik a kihívás.

Desbundar

Portugálul ez annyit tesz, hogy valaki levetkőzi a gátlásait szórakozás közben.

Tarab

Az arab nyelvben így mondják, amikor valaki teljesen extázisba esik a zene hallatán. Mondhatni, elvarázsolja egy dallam.

Shinrin-Yoku

Japánban így nevezik, ha valaki az erdőben „megmártózik” a relaxációban, azaz tulajdonképpen feltöltődik a természetben.

Gigil

Ez ismerős lesz: a gigil azt az érzést jelenti, amikor valakit megszorítanánk vagy megcsipkednénk, szeretetünk hevében. A filippínók nem fukarkodtak azzal, hogy az érzésnek nevet is adjanak. :)

Yuan bei

Tudjuk, hogy a kínaiak mennyire eredményorientáltak, nem véletlen, hogy szavuk is van arra, ha valaki teljes és tökéletes teljesítményt nyújt.

Iktsuarpok

Az inuit eszkimó nyelv ezzel írja le azt az előérzetet, amikor vársz valakit, és éppen akkor mész ki az ajtó elé, amikor megérkezett. Vagy például, amikor valakire gondolsz, majd rögtön utána megcsörren a telefon és ő keres.

Natsukashii

Egyfajta nosztalgikus sóvárgás, miközben felidézzük a múlt legszebb emlékeit, aztán elszomorodunk, amiért véget értek. A japánok egyetlen szóba zsúfolták ezt az érzést. :)

Wabi-Sabi

Maga az elnevezés szerintünk nagyon viccesen hangzik, de a jelentése már korántsem annyira örömteli. A Wabi-Sabi japánul „sötét, elhagyott fenséget” jelent, ami a mulandóságra és a tökéletlen szépségre utal.

Saudade

A portugálok így mondják, amikor sóvárgás fogja el őket egy személy, hely vagy dolog iránt, ami messze van, akár térben, akár időben, sőt, akkor is ezt mondják, ha ezt a vágyakozást egy nem létező dolog iránt érzik.

Sehnsucht

A németajkúak így fejezik ki, azokat a vágyakat az életben, amik sokszor elérhetetlenek, de ennek ellenére mégis reménykednek bennük.

Dadirri

Az ausztrálok szokták ezt mondani, amikor egy mély, lelki érzés tiszteletteljes hallgatást vált ki.

Desenrascanço

Ismét egy remek szó, amit a portugáloknak köszönhetünk. Aazt írja le, amikor szinte művészien sikerül kiszabadulni egy kellemetlen helyzetből. Ezt megjegyezzük. ;)

Sukha

Szanszkrit nyelven ez annyit tesz: valódi, tartós boldogság, a körülményektől függetlenül.

Orenda

Az indiánok így nevezik az emberi akaratot, ami annyira hatalmas, hogy képes a világ arculatát megváltoztatni.

Szöveg: D.A.

Forrás: bbc.com

Fotó: Thinkstock