1. Saint-Exupéry tudott egy-két dolgot a sivatagi repülőgép-katasztrófákról
Mielőtt még a világhírű kötet híressé tette volna, Antoine a légierőnél szolgált. 1922-ben szerezte meg pilótaengedélyét és a második világháború kezdetéig Afrika és Dél-Amerika között repült is, valamint tesztpilótaként is dolgozott. Amikor a Párizs és Saignon között leggyorsabban megtett repülőút rekordját akarta megdönteni, 125 mérföldre Kairótól lezuhant a gépe a sivatagban.
2. Állítólag a kis hableány története ihlette Saint-Exupéryt, hogy megírja a kis herceg történetét
Egy elmélet szerint a francia pilótát Hans Christian Andersen meséje inspirálta arra, hogy megírja a saját meséjét. A balesete után, a kórházi ágyban fekve hallotta először A kis hableány történetet, amelyet barátnője, Annabella olvasott fel neki.
3. Amerikai tartózkodása alatt írta a regényt
Saint-Exupéry egészen addig pilóta volt a francia légierőnél, amíg az 1940-ben, Franciaország és Németország között megkötött fegyverszünet nem vezetett annak leépítéséhez. Az írónak nem volt szimpatikus az akkori vezető, Charles de Gaulle, így nem volt hajlandó csatlakozni a Királyi Légierőhöz. New Yorkba szökött, és 1942-ben egy darabig Québecben lakott.
4. Saint-Exupéry felesége, Consuelo ihlette a mesében szereplő rózsát
Antoine és Consuelo kapcsolata meglehetősen ingadozó volt. Bár életük nagy részét külön töltötték, a férfi múzsája mindig is ő volt. Úgy tartotta a nőt szívéhez közel, és védte meg mindentől, ahogy a történetben a kis herceg a rózsáját. És bár a kis herceg utazása során sok rózsával találkozik, a róka mindig emlékezteti arra, hogy az a virág egyedülálló számára, hiszen „egyszer s mindenkorra felelős lettél azért, amit megszelídítettél”. Ezt az elméletet megerősíti Consuelo önéletrajzi könyve is, amely A rózsa meséje címet viseli.
5. Egy személyben volt a könyv írója és illusztrátora is
Saját magát nem tartotta művésznek, de rengeteget firkált emberi alakokat apró papírfecnikre. Ezért döntött úgy, hogy ő fogja egyszerű akvarell festékkel elkészíteni a regény illusztrációját.
6. Valódi élőlények ihlették a könyvben szereplő állatok rajzait
Egyik barátjának pulija ihlette a juhot és a szerző saját kutyája „keltette életre” a tigrist.
7. Egy fontos karaktert soha nem ismerhettek meg az olvasók
Érdekes módon a pilóta – az elbeszélő, aki egyben az egyik legfontosabb karakter is – nem szerepel a könyvben. A New York-i Morgan Könyvtár és Múzeum 2014-es kiállítása számos olyan Saint-Exupéry-rajzot mutatott be, amit a könyvben az író végül nem publikált. Ezek között szerepelt egy olyan ábra, amelyen a narrátor látható, aki elaludt a gépe mellett. Christine Nelson, a Morgan irodalmi és történelmi kéziratainak kurátora szerint: „Csak találgatások vannak arról, hogy miért döntött így a szerző. De egészen biztosan nagyon jó indoka volt arra, hogy a legfontosabb szereplőt kihagyja a történetből.” Egy elmélet szerint a könyv egyik sora szolgál magyarázatként: „Ami igazán lényeges, az a szemnek láthatatlan.”
8. Az író sohasem láthatta a könyvet hazájában, Franciaországban
A könyv 1943-ban az Egyesült Államokban jelent meg francia és angol nyelven. A szerző vitatott politikai nézetei miatt a regényt a Vichy-kormány fennállása alatt nem publikálhatták Franciaországban.
9. Saint-Exupéry titokzatos módon eltűnt a könyv befejezése után
44 éves korában, visszavonulása előtt még egy utolsó küldetést vállalt pilótaként: adatokat kellett gyűjtenie egy rhône-völgyi német alakulatról. 1944. július 31-én éjjel indult el, de soha nem tért vissza. Augusztus 1-jén délben egy asszony állítólag egy szerencsétlenül járt repülőgépet látott a Carqueiranne-öböl közelében.
10. A kis herceget több mint 250 nyelvre fordították le
A világon az egyik leghíresebb és legolvasottabb könyvként tartják számon, sok-sok iskolában használják például egy másik nyelv megtanításához segédeszközként. A világos és egyszerű mondatok könnyen fordíthatók le kevésbé ismert nyelvekre is. 2005-ben például már az Amer-Indián „Toba”nyelven is olvasható volt, ami igazán nagy dolognak számít, hiszen erre a nyelvre csak egyetlen másik könyvet fordítottak le, ami nem más, mint a Biblia.
Szöveg: D. E.
Fotó: Pinterest