Néhány éve söpört végi az internetes nyilvánosságon, hogy a 2002-es év egyik legnagyobb slágere, a Las Ketchup együttes Ketchup songjának halandzsája mégsem teljesen lufi: a szöveg a The Sugar Hill Gang Rappers Delight című dalának mókás átirata. Ebben a cikkünkben arról lesz szó, hogy az, ha egy spanyol dalszövegbe valami oda nem illő keveredik, már negyven évvel ezelőtt se nagyon tűnt fel a hallgatóságnak. Pláne, ha a szóban forgó spanyol számot egy olasz diszkóduó szerezte és adta elő.
Spanyol dalszöveg olaszoktól
A Vamos a la playa a Righeira nevű olasz italodisco-duó (az italodisco egy a hetvenes-nyolcvanas években rendkívül népszerű zenei zsáner, amiben elektronikus zene, pop és dance elemek is keverednek) legismertebb dala, amely 1983-ban jelent meg Righeira című debütáló stúdióalbumuk második kislemezeként. Több mint valószínű, hogy te is kívülről fújod legalább a refrént, mint ahogy az is, hogy eddig könnyed, nyári slágerként gondoltál rá.
A dalt Johnson Righeira, a duó énekese és a producer Carmelo La Bionda együtt írták. A dal nemcsak Olaszországban, de például Svájcban is a listák élére került, bejutott több európai ország top 50 slágere közé, az olasz La Republica adatai szerint pedig a kislemez világszerte hárommilió példányban kelt el. Tudva, hogy a Vamos a la playa sor annyit tesz, hogy gyerünk a strandra, és hozzávéve, mennyire bulis-trópusi hangulatú maga a dallam és a hangszerelés is, a legtöbben strandindulóként gondolunk a slágerre. Pedig akárhányszor is említik benne a napot, a tengert és a strandot, a valóság nem annyira napos, mint gondolnánk.
Atomsláger
Látszólag ártalmatlan tengerparti témája ellenére ugyanis a dal valójában egy atombomba felrobbanásáról, sőt nukleáris apokalipszisről szól, és egyes források szerint minden idők legcinikusabb nyári slágere.
Bár a refrént a legtöbben kívülről fújjuk, arra már kevesebben vettük a fáradságot, hogy a többi szövegrészletet is megpróbáljuk megérteni.
Megtehetjük viszont most, pár részlet kiemelésével.
Vegyük például azt a részt, hogy „Vamos a la playa, oh oh oh oh oh oh. Vamos a la playa, la bomba estalló, Las radiaciónes tostan y matizan de azul!” Ez a részlet lefordítva annyit tesz, mint: „Menjünk le a strandra, oh, oh, oh, oh, oh. Menjünk le a strandra, felrobbant a bomba, a sugárzás perzsel és mindent kékre színez.” Milyen önfeledt, nem igaz?
Vagy nézzük ezt a részletet: „Vamos a la playa, todos con sombrero. El viento radiactivo, despeina los cabellos”, ami magyarul annyit tesz: „Menjünk le a strandra, mindenki kalapban, mert a radioaktív szél tönkreteszi a hajat.”
És végül: „Vamos a la playa, al fin el mar es limpio. No más peces hediondos, sino agua fluorescente”, azaz: „Menjünk le a strandra, végre tiszta a tenger, nincs több büdös hal, csak fluoreszkáló víz…”
Nem az a könnyed nyári tematika, amit megszoktunk, nem igaz? Ismerve ezeknek a szövegrészeknek a jelentését, könnyebben értelmezhetővé válik a videoklip is, amiből eddig is nyomasztó légkör áradt, épp csak azt nem tudtam, miért. A neon színek, a videoklip kiégett kéksége, a tűzvörösre pirult arcok és a két énekes strandra egyáltalán nem illő, inkább porszívóügynökre emlékeztető megjelenése a szöveggel együtt tényleg apokaliptikus víziót mutatnak.
De miért pont az atom?
És hogy vajon miért is lett ilyen furcsa a dal szövege? Az alkotókat több alkalommal kérdezték róla, de igazán világos választ nem adtak, annyit azonban elmondták, hogy a klippel és a szintetizátorros alappal is szerettek volna futurisztikus/posztapokaliptikus hatást kelteni. A történelem ismeretében pedig nem meglepő a dolog a szövegezés sem. A nyolcvanas évek elején az Egyesült Államok és a Szovjetunió közötti feszültségek kifejezetten nyomasztóak voltak, és általános vélekedés volt, ha a konfliktus valódi háborúba torkoll, azt már atomfegyverekkel fogják megvívni. Erről a nyomásról a nyolcvanas években több ismert dal is született, a világszerte népszerű számok közül ezt a feszültséget énekli meg például az Ultravox együttes 1984-es slágere, a Dancing with tears in my eyes, az Alphaville Forever young, vagy épp Kate Bush Breathe című dala is.
Itthon is találunk példát ilyesmire. Szintén a nyolcvanas években szólt például így a CPG nevű punkegyüttes dala: „A szovjet atom is atom, a totalitást nem bírom, a rendőrség is zaklat/üldöz engemet. Az USA atom is atom, keleten és nyugaton, a hatalomért küzdenek. CC20, CC20, CC20 keleten; neutron, neutron, neutron nyugaton. A hatalom, az hatalom, keleten és nyugaton, a hajsza mindenütt egyre megy.” Sőt még az Edda is beszállt a békét követelők közé az alábbi sorokkal: „Szeretem a fákat, szeretem a levegőt és szeretnék élni, sötét fegyverekkel ne játsszon hát senki! Elvenni a jövőt: nincs rá mentség semmi.”
Kiemelt kép: Getty Images